한국기자협회(회장 정일용)는 26일 국제언론인협회(IPI)가 그동안 보여 온 언행을 우려, ‘언론자유를 위협하는 것은 국가보안법’이라는 제목의 성명서를 통해 “한국 언론의 위협요소는 신문법이 아닌 국가보안법”이라고 주장했다.
기자협회는 이와 같은 성명을 한국기자협회가 소속된 국제기자연맹(IFJ)과 IPI(국제언론인협회)에 전달할 예정이다.
기자협회는 이날 성명서에서 “국제언론인협회는 한국 언론의 현실에 대해 제대로 알지 못하거나 알려고 하지 않은 채, 일부 거대 언론사 사주 등이 제공하는 왜곡된 정보에 기반해 그릇된 주장을 펼쳐왔다”며 “한국이 오랜 진통 끝에 민주화된 이후에 ‘언론감시국’에 올리는가 하면, 군사독재정권 아래에서 많은 언론인들이 언론 자유를 지키려다 해직되거나 구속 당할 때는 ‘언론자유국’으로 규정하고 침묵했다”고 밝혔다.
이어 “한국의 언론 자유는 이제까지 누려보지 못한 정도로 만개하고 있다”며 “다만 우리가 부끄럽게 생각하는 것은, 사상과 표현의 자유 등 언론 자유와 직결된 천부적 기본권을 억압하는 국가보안법이 여전히 존재하고 있다는 점”이라고 언급했다.
기자협회는 국가보안법의 폐해에 있어서 한국기자협회의 ‘기자의 혼’ 상을 수상한 리영희 선생이 <한겨레> 재직 시절 방북 취재를 계획했다는 점 때문에 국가보안법으로 처벌을 받은 점과, 전두환 정권 당시 보도 지침에 대해 용기 있는 언론인들이 보도했을 때도 국가보안법이 적용돼 처벌된 사례를 제시했다.
기자협회는 “국가보안법은 여전히 존재하고 있고 앞으로도 언론을 억압하고 언론인에게 피해를 줄 수 있다”며 “이 때문에 많은 기자들은 국가보안법을 의식해야하는 ‘자기검열’에 길들여져 있고 이런 자기검열은 국가 안보 및 남북관계 보도에 많은 제약으로 작용하고 있다”고 말했다.
기자협회는 “국제언론인협회(IPI)가 진정으로 한국의 언론 자유를 걱정한다면, 신문시장 정상화와 언론개혁을 위한 언론관련법에 부족한 정보를 바탕으로 이의를 제기하지 말고 국가보안법 폐지를 주장해야 마땅할 것”이라며 “일부 언론계 인사의 주장만에 동조해 망발을 계속한다면, 그나마 남아있는 권위조차 한국에서는 더이상 인정받지 못할 것”이라고 강조했다.
한편 국제언론인협회는 오는 27일부터 4일간 스코틀랜드 애든버러에서 총회를연다.
다음은 성명서 전문
언론자유를 위협하는 것은 국가보안법이다
오는 5월 27일부터 4일간 국제언론인협회(IPI) 총회가 스코틀랜드 애든버러에서 열린다.
전세계 각국에서 많은 언론인들이 참석하는 이번 국제 언론인들의 잔치가 성황리에 개최되기를 기원하나 한국기자협회는 먼저 그동안 국제언론인협회(IPI)가 보여온 언행에 우려가 앞선다.
국제언론인협회(IPI)는 한국 언론의 현실에 대해 제대로 알지 못하거나 알려고 하지 않은 채, 일부 거대 언론사 사주 등이 제공하는 왜곡된 정보에 기반해 그릇된 주장을 펼쳐왔다. 한국이 오랜 진통 끝에 민주화된 이후에 ‘언론감시국’에 올리는가 하면, 군사독재정권 아래에서 많은 언론인들이 언론 자유를 지키려다 해직되거나 구속 당할 때는 ‘언론자유국’으로 규정하고 침묵했다.
사실 한국의 언론 자유는 이제까지 누려보지 못한 정도로 만개하고 있다. 다만 우리가 부끄럽게 생각하는 것은, 사상과 표현의 자유 등 언론 자유와 직결된 천부적 기본권을 억압하는 국가보안법이 여전히 존재하고 있다는 점이다.
국가보안법의 폐해는 이루 말할 수 없다. 올해 한국기자협회의 ‘기자의 혼’ 상을 받은 리영희 선생 사례가 대표적이다. 그는 1989년 <한겨레> 재직 시절 방북 취재를 단지 ‘계획’했다는 점 때문에 국가보안법으로 처벌을 받았다. 또 1986년 당시 전두환 정권은, 특정 사안의 언론 보도 여부와 기사 크기까지 지시한 정부의 ‘보도 지침’을 용기있는 언론인들이 보도했을 때도 국가보안법으로 처벌했다.
국가보안법은 1955년 <대구매일> 최석채 주필 구속, 1959년 <경향신문> 폐간 등의 사례에서 보듯이, 제정 직후부터 신문사를 폐간·정간 처분하거나 언론인들을 구속하는 악법이었다. 국가보안법이 아니라 정통성이 약하거나 없는 독재정권들의 ‘정권보안법’이었던 셈이다.
국가보안법은 여전히 존재하고 있고 앞으로도 언론을 억압하고 언론인에게 피해를 줄 수 있다. 이 때문에 많은 기자들은 국가보안법을 의식해야하는 ‘자기검열’에 길들여져 있다. 이런 자기검열은 국가 안보 및 남북관계 보도에 많은 제약으로 작용하고 있다.
국제언론인협회(IPI)가 진정으로 한국의 언론 자유를 걱정한다면, 신문시장 정상화와 언론개혁을 위한 언론관련법에 부족한 정보를 바탕으로 이의를 제기하지 말고 국가보안법 폐지를 주장해야 마땅할 것이다. 일부 언론계 인사의 주장만에 동조해 망발을 계속한다면, 그나마 남아있는 권위 조차 한국에서는 더이상 인정받지 못할 것이다.
2006년 5월 26일
한국기자협회
Ce qui menace la liberté de la presse, c'est la Loi concernant la Sécurité Nationale(LSN)
le 26 mai 2006,
l'Association des Journalistes Coréens
L‘assemblée générale de l'IPI aura lieu à Edimbourg en Ecosse pendant 4 jours à partir du 27 mai.
Même si l'Association des Journalistes Coréens souhaite que cette fête internationale des journalistes du monde entier ait un bon succès, elle s'inquiète quand même des actions pasées de cet institut.
Il ignore ou essaye d'ignorer des conditions réelles à propos de la presse en Corée du sud, alors qu'il a commis l'erreur d'exiger sur de fausses informations fournies par quelques géants journaux. La Corée a été dans la liste noire des pays oppressifs à propos de la presse, malgré son établissement de la démocratie à la fin de longues et sévères souffrances. Autrefois, elle était considérée comme un pays libéral à propos de la presse, malgré qu'il y eût plusieurs victimes parmi des journalistes qui ont été renvoyés ou pire, mis en prison à cause de leurs efforts vers la liberté de la presse.
Aujourd'hui cette liberté en Corée s'épanouit plus que jamais. Mais nous avons honte qu'il y reste encore la Loi concernant la Sécurité Nationale (LSN) qui opprime le droit fondamental directement concerné à cette liberté et aux libertés de la pensée et de l'expression.
Des ombres de l'LSN sont cosidérables. Le cas de Monsieur LEE Yong-hee, qui a reçu le premier prix de 'l'Esprit de Journaliste' coréenne cette année, est très significatif. Il a été condamné par l'LSN en raison de ce qu'il avait seulement un projet de se rendre en Corée du nord et d'y composer un reportage en 1989. A ce moment-là il travaillait pour le quotidien 'Hanguyerai'. Et puis, le régime de CHUN Doo-hwan a condamné de courageux journalistes par l'LSN qui avaient exposé les ordres secrètes imposées aux tous les journaux. Ces ordres étonnantes se composaient non seulement des permissions d'écrire mais aussi des règles minuscules concernant jusqu'aux nombres de phrases des articles.
L'LSN était toujours mauvaise dès sa naissance; en 1955 le journaliste respecté CHOI Seok-chai pour le quotidien 'Taegou' a été emprisonné; en 1959 l'arrêt de paraître du quotidien 'Kyonghyang' etc.. Alors, elle était plutôt la loi de sécurité dictatoriale dont la légitimité était faible ou absente.
L'LSN existe encore; dans l'avenir aussi, elle pourra opprimer la presse et les journalistes coréens. C'est pour ça que beaucoup de journalistes sont obligés de faire l'inspection de soi-même comme d'habitude. Cette inspection affaiblit le journalisme vis-à-vis la sécurité nationale et la relation entre les deux Corées.
Si l'IPI s'inquiétait vraiment de la liberté de la presse coréenne, il devrait impérativement exiger l'abolition de l'LSN, au lieu de douter sur d'insuffisantes informations l'effet d'une nouvelle loi concernant la presse, qui est née pour normaliser le marché monopoliste et réformer la réalité des journaux. Si l'institut était du même avis seulement avec quelques personnes et disait de fausses choses, cela ferait disparaître sa dernière autorité tremblamment maintenue en Corée.
26 May 2006
The Journalists Association of Korea
< South Korea's freedom of press is threatened by the National Security Law>
The Journalists Association of Korea (JAK) expresses our sincere hope for the success of the upcoming World Congress and 55th General Assembly by International Press Institute (IPI) slated for May 27-30 in Edinburgh, the United Kingdom.
The JAK, however, cannot help but to show our grave concerns over the fact that the IPI had a track record of assessing the situation of South Korea not based on comprehensive understanding of the country but on biased and distorted information provided by a handful of major media organizations.
The IPI remained silent about South Korea's former military governments' suffocation of the press in the past decades, during which journalists had to risk torture and even death simply because of writing the truth.
The IPI, however, did not hesitate to put South Korea on the "watch list" after the country finally restored democracy in the society in the recent years, which could not have taken place without the sacrifice of journalists.
Unlike what the IPI is told by a limited number of South Koreans, who fail to represent a wide spectrum of the society, press freedom in the country is flourishing at an unprecedented stage.
The only backdrop that we journalists are ashamed of is that our country still has not abolished the infamous National Security Law, which is widely known for oppressing the basic rights of human beings including the freedom of expression and ideas.
Though there are numerous examples illustrating the harms of the law, we will list a few representative cases here. Under the law, Rhee, Yueng Hui, 77, was punished in 1989 just because he had planned a reporting trip to North Korea for the Hankyoreh. Back then, the Chun Du-Hwan government was notorious for setting reporting guidelines, which limited even the length of stories, not to mention killing articles unfavorable to the regime. When a few brave journalists wrote about the guidelines, of course, they were arrested for violating the law.
As was the case with arresting editorial writer Choi Seok-chae in Daegu Maeil Daily in 1955 and closing down the Kyunghyang Daily in 1959, shortly after its enactment in the 1950s, the law has played the role of "securing regimes" rather than protecting the people and the nation from the threat of Communist North Korea.
Unfortunately, the law still exists and can point the sharp end of its blade at journalists at any time. Even when it doesn't, it never stops embedding journalists with the habit of self-censorship. An apparent example is how South Korean journalists tend to be careful in reporting on the North Korea-related issues.
If the IPI in deed cares about the freedom of press in South Korea, it should first press for the abolishment of the National Security Law instead of raising questions on the government's press law, which is aimed at reforming the press and normalizing the newspaper market.
If the IPI continues to fall short of the expectations of South Korean journalists and the public, it will not be too long before the majority of South Koreans give up on the IPI.